vineri, noiembrie 28, 2014

Uite mama sunt onlain

Din cand in cand, cate o persoana imi aduce aminte ca fac bine ca acest blog este in romana, si creste inima in mine. Chiar daca nu inventez roata, si cam tot ce scriu aici exista intr-o forma sau alta pe internet, in engleza, eu cred ca exista multe persoane care ar prefera sa le citeasca in romana, fie pentru ca le este mai usor, fie pentru ca nu stiu engleza.  Azi, persoana care m-a facut sa zambesc si sa zic “iote ba, keep up the good work”, a fost persoana care a ajuns pe blog cu cautarea “lectii de spaniola onlain“. Well, nu credeam ca exista persoane care sa nu stie cum se scrie “online”, dar realitatea ma contrazice (de pe trafic.ro/tools):
onlain trafic tools

Si la o scara mai larga, de pe google trends:
onlain google trends

Aparent, numarul persoanelor noi care au acces la internet depaseste numarul persoanelor care au acces la internet si stiu engleza. O prima lectie de engleza, care o sa va scurteze drumul catre o informatie relevanta: “onlain-ul” ala de-l auziti voi se scrie “online

Si inca doua recomandari:
pentru copii 10-13 care cauta “jocuri onlain”: google is your friend (google e prietenul tau :P)
pentru “tv onlain” : va recomand beeline.tv . O lista cu principalele posturi de televiziune din toata lumea(arabesti, europene, chinezesti, etc) care emit online.

De asemenea, un ghidulet despre cum sa inveti o limba straina gratis, desi toate presupun ca stii deja engleza. Dar din moment ce ai ajuns deja la un calculator, cu siguranta ai pe cineva langa tine care sa te ghideze

Sincer, ii compatimesc pe toti cei care sunt “blocati” in internetul romanesc. Nu e mare lucru de capul lui. Excelent la pierdut vremea si citit stiri gen “ora 5″, insa stirile care conteaza sunt in alta parte.

1 Comentariu

  1. Acuma…nu stiu ce sa zic. daca te uti pe site la regretatul george Pruteanu, pe care ma mai pot si lauda ca il cunosc personal si l-am consultat de multe ori, cand ma impotmoleam in hatisurile limbii romane, ai sa vezi ca el tine la transcrierea in limba romana a oricarui cuvant imprumutat din alta limba. ” Am vrut să fac din acest sait (eng. site) un spaţiu spiritual pentru cei care se simt bine
    între cărţi şi compiuter (eng.: icomputeri). Se află aici ceva din preocupările, din pasiunile, din hobby°-urile şi slăbiciunile mele intelectuale […] Conţinutul saitului este acelaşi în oricare variantă.” Asa ca…dreptatea poate fi undeva, la mijloc. Eu pe regretatul Pruteanu nu indraznesc sa il contrazic nici dupa ca a murit.

Lasa un comentariu

Adresa de email nu va fi afisata. Required fields are marked *

*

Poți folosi aceste etichete HTML și atribute: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Scroll To Top